請選擇 進入手機版 | 繼續訪問電腦版

查看: 154|回復: 1

刀劍神域 Alicization篇 字幕報錯

[複製鏈接]
  • TA的每日心情
    開心
    4 天前
  • 簽到天數: 420 天

    [LV.9]以壇為家II

    萬聖節活動

    發表於 2019-6-9 20:30:12 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
    本帖最後由 sun90123 於 2020-1-29 11:13 編輯

    以下報錯皆為繁體第23集 約21:56左右 我要都帶給你 這句中文就很怪了
    不確定是否需要與上句一起翻 原文 命を君に繋ぐ
    1 君に繋ぐ 翻譯成 與你相連
    2 命を(君に)繋ぐ 翻譯成 (為了你)延續生命
    網譯小說翻成 與你連接起來
    其實這裡的君(きみ)是指誰 我也有疑問
    我也不確定哪個翻譯正確 給校對大大決定吧
    回復

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    開心
    4 天前
  • 簽到天數: 420 天

    [LV.9]以壇為家II

    萬聖節活動

     樓主| 發表於 2020-1-29 20:34:49 | 顯示全部樓層
    第27集
    約12:48 上面字幕assess翻成評估(太認真了英文也翻)
    約21:28 他很狡猾 改成 雖然他不好對付
    約22:37 委屈你當我手下這麼久
    改成 這麼長時間 讓妳的身分如此曖昧 真是對不起
    以下建議
    第28集 約23:04 我覺得字幕直接打英文 比較容易讀

    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

    本版積分規則

    小黑屋|手機版|Archiver|動漫國字幕組

    GMT+8, 2020-2-19 09:59 , Processed in 0.091570 second(s), 27 queries .

    Powered by Discuz! X3.1

    © 2001-2013 Comsenz Inc.