动漫国字幕组人员长期招募
http://image226.poco.cn/mypoco/myphoto/20140212/15/5536770720140212152307085.jpg自09年3月成立以来,DMG字幕组已经走过了几度春夏秋冬,组内成员的交替也是日新月异。对于字幕组而言,新鲜的血液一直是维持壮大字幕组的基石。so,如果你喜爱2次元、如果你有大量的时间、如果你对字幕创作感兴趣,亦或是想锻炼自己的日语、培养自己的责任心。那么,请不要犹豫,速度加入我们吧。一旦做出决定就不要拖延. 任何事情想到就去做!立即行动!这里有陪你一起聊天的漫友,这里有与你交心的朋友,这里有为你解疑答惑的前辈。
入组门槛:
1、热爱二次元并乐在其中。
2、有较强的责任心、吃苦耐劳、服从安排、时间充裕。
3、有一定的自制能力,能明确区分2次元与3次元,不影响3次元的一切为第一重大的先决条件,切勿影响学习与工作。
4、很多人喜欢拖延,他们对手头的事情不是做不好,而是不去做,这是最大的恶习。
5、以诚待人,用心做事。
招募对象:
翻译:日语N2以上水平,听译良好,有较好的语言表达能力和文字组织能力,不滥用口语、网路用语。能独立翻译一集24分钟动画者优先。
校对:日语N1以上水平,听译优秀,有优秀的语言表达能力和文字组织能力,不滥用口语、网路用语,有较强的责任心,有较强的查错(错字错句错翻)填漏(漏翻)能力。(注:校对必须要有一颗拥有就算只剩一人也要战完番觉悟的坚强的心)
时间轴:熟练使用POPSUB、AEGISUB等时间轴制作软件。
特效:熟练使用After effect制作AE文字特效、LOGO特效 or 熟练使用AEGISUB自动化、TCAX等ASS字幕特效软件制作ASS文字特效。有作品者优先。
后期:需熟练掌握时间轴和基础的ASS文字特效,有较好的语言表达能力和文字组织能力,有较好的查错审轴能力和自我判断能力,具备一定的压制能力。
MKV/BD压制:熟悉x264、AVS滤镜使用等,200KB/s以上上传速度。
片源:能录制1080i的高清片源,拥有优秀的网络环境。
海报:熟练使用PS等图像绘图软件。有作品者优先。
分流:了解分流流程,有较好的网络与时间。
顾问:擅长英语、法语、德语、意大利语等语言 or 了解军事、宅文化等 or 熟知日本历史、阴阳术语、落语等 其中的一种或多种。
有意者回帖或加QQ群:247135062or个人:420899039
-------------------------------------------------------------------------------
字幕组是由爱好者们根据个人兴趣所组成的团队,并且字幕组是不以营利为目的的,爱好者们制作字幕只是因为自己对某部作品的喜爱以及由此而产生的兴趣,字幕组也是许多人锻炼自己外语水平的一个平台。
089343324 發表於 2015-2-2 10:15 static/image/common/back.gif
这里还收人吗。。。。3年前过了N1,,,翻译或者校对都可
長期招募人手的哦!請直接加Q群:247135062{:4_105:} 这里还收人吗。。。。3年前过了N1,,,翻译或者校对都可 很喜欢DMG字幕组的做的特效OP 本人时间轴 还需要吗? 很想学习下特效 希望进组进修
請問動漫國現在還缺分流的人嗎@w@?
去年过了N1跟专八。。。但是工作跟日语不相关。。水平好像退了点,但还是不想放弃日语 我加了群 然而就因为我QQ被多群屏蔽而拒绝了.....加个字幕组好不容易
那个是有人恶意弄的....
结果加个人QQ也拒绝...
哎~QAQ 去年拿到N2,現在在日本讀大學,沒有嘗試過作翻譯,但想試試,當然前提是如果還缺人啦! 现在生活在日本听力翻译都有信心只是没去考证 可以加入吗? 问一下,假如我想把进击的巨人转载到空间,需要你们授权吗